Translateur: Wiener Praterleben. Waltzes · Intermezzi · Marches

10,00
 
Formát:
CD
 
 
Dostupnosť:
7-14 dní
 
 
Katalógové číslo:
CPO 555614
 
 
EAN kód:
0761203561421
 
 
Autori:
Siegfried Translateur
 
 
Interpreti:
Nuremberg Symphony Orchestra
 
 
Vydavateľ:
CPO
 
 
Zoznam skladieb
Dátum vydania: 19.02.2026

Translateur: “Durchʼs Ziel” Galop, WoO
Work length 2:52

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: “Nur wer die Sehnsucht kennt” Waltz, Op. 161
Work length 7:20

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: Japanischer Hochzeitsmarsch, Op. 85
Work length 2:25

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: “Großstadtbummel” Waltz, Op. 72
Work length 7:21

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: “Jugend voran” March, Op. 167
Work length 2:24

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: “Torero” Spanish Waltz, Op. 100
Work length 7:48

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: Rokoko-Gavotte, Op. 163 No. 1
Work length 3:31

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: Wiener Praterleben
Work length 9:32

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: “Was Blumen träumen” Waltz Intermezzo, Op. 156
Work length 5:28

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: “Hochzeitszug in Liliput” Character Piece, Op. 165
Work length 5:04

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: “Märchen der Liebe” Waltz Intermezzo, Op. 166
Work length 4:56

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: Schlummerliedchen, Op. 163 No. 5
Work length 3:36

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann

Translateur: “Flott durchʼs Leben” Waltz, Op. 155
Work length 8:01

Nuremberg Symphony Orchestra
Jan Michael Horstmann
Popis
Who doesn't know this loveable master of light entertainment? Asked an admiring critic in 1925, when Berlin composer and publisher Siegfried Translateur celebrated his 50th birthday. Although this rhetorical question does not likely garner even a nominal response today, 150 years after his birth, concert halls were once filled with thunderous applause. The man from Upper Silesia did well for himself with his compositions, not to mention that his student work Wiener Praterleben had just become the hymn of Berlin's Six Day Race and had been transformed to the "Sportspalastwalzer". When Reinhold Franz Habisch aka "Krücke" whistled, the "Nudeltopp" boiled over. But Translateur is so much more. He knows what flowers are dreaming of, he takes a stroll through the big city, waltzes jauntily through life – a charming proponent of a silver era that never really went away.